Umbrage in Tagalog – English to Tagalog Translation

What is Umbrage in Tagalog?

UMBRAGE IN TAGALOG – There are several English words that do not have a direct translation in Filipino, that’s why we need context to fully translate them.

umbrage

In this article, we are going to learn about the Tagalog translation of this word based on context.

Umbrage means a feeling of anger caused by being offended.

In Tagalog, it can be translated as “GALIT“, “HINANAKIT“, “PAGDARAMDAM“, or “SAMA NG LOOB.”

Here are some example sentences using this word:

  • Katy took umbrage at the boss’s suggestion that she was thoroughly under-qualified for the job.
  • The defendant took umbrage for being called a liar by the judge.
  • Ironically, 90% of people taking umbrage with my opinion are the same people who preach freedom of speech.
  • Stop taking umbrage with people criticizing your favorite musician!
  • She took umbrage at his remarks.
  • The Republicans, naturally, take umbrage at predictions about what they might do.
  • The pope himself had taken great umbrage at the book.

In Tagalog, the aforementioned sentences could be translated as:

  • Nagalit si Katy sa mungkahi ng amo na siya ay lubusang hindi kuwalipikado para sa trabaho.
  • Nagalit ang nasasakdal dahil tinawag siyang sinungaling ng hukom.
  • Kabalintunaan, 90% ng mga taong may hinanakit sa aking opinyon ay ang parehong mga tao na nangangaral ng kalayaan sa pagsasalita.
  • Itigil ang pagdaramdam sa mga taong bumabatikos sa iyong paboritong musikero!
  • Sumama ang loob niya sa sinabi nito.
  • Ang mga Republikano ay may hinakit sa mga hula tungkol sa kung ano ang maaari nilang gawin.
  • Ang santo papa mismo ay nagkaroon ng pagdamdam sa aklat.

You may also read: Expiate in Tagalog – English to Tagalog Translation

Thank you for visiting Philnews.ph. You may express your thoughts and reactions below through the comment section. You may also follow us on Facebook, on Twitter, and subscribe to our YouTube channel Philnews Ph.

Leave a Comment