Kahit Papaano In English – Tagalog To English Translations

What Is Kahit Papaano In English? (Answer)

KAHIT PAPAANO IN ENGLISH – There are several words in the English language that do not have a direct translation to Tagalog. As such, we need context to fully understand them.

In this article, we are going to learn about the Tagalog translation of the phrase “kahit papaano” based on context. Furthermore, we are going to provide you some example sentences translated from English to Tagalog.

Kahit Papaano In English – Tagalog To English Translations

“Kahit” in English means “even” if it is used as an adverb. For example, we have the sentence: “The teachers continued teaching even if they didn’t know the student was enrolled in their class“. In Tagalog, this could be translated as “Nagpatuloy sa pagturo ang mga guro kahit na hindi nila alam kung naka-enrol ang estudyante sa kanilang klase“.

Meanwhile, “papaano” can be translated as “how, however, whatever, or how does“. But, if we combine “kahit and papaano” together, we almost get an entirely different word that means “howsoever” in English.

Additionally, we can also use the phrase “in whatever way” as a translation to “kahit papaano”. Furthermore, the phrase “regadless of how” is also an acceptable translation of the Tagalog phrase into English.

Here are some example sentences:

  1. Gusto ni Peter na pumunta sa Korea sa susunod na taon kahit papaano.
  2. Kahit papaano, ginawa nila ang lahat upang manalo sa kompetisyon.

In English, these sentences can be translated as:

  • Peter wants to go to Korea next year in whatever way.
  • Howsoever, they did everything they could in order to win the competition.

Thanks for reading. We aim to provide our readers with the freshest and most in-demand content. Come back next time for the latest news here on Philnews.

For other English-Tagalog translations:

VISIT: English To Tagalog Translate – List of English-Tagalog Word Translation

Leave a Comment