Agimat In English: Tagalog To English Translations

What Is “Agimat” In English? (Answers)

AGIMAT IN ENGLISH – There are several English words that do not have a direct translation in Tagalog, that’s why we need context to fully translate them.

In this article, we are going to talk about the English translation of the word “Agimat” based on context.

Agimat In English: Tagalog To English Translations

The agimat is a magical object that is deeply rooted in the Philippine tradition and culture. In English, we call this as a “Talisman” , “Amulet”, or “Magical Amulet”.

Often times, an agimat would be blessed with supernatural powers strong enough to deter evil spirits. Some agimats also have different purposes depending on what was imbued in them.

Some may not ward off evil spirits but would bring good luck, some could even make you avoid danger. Here are some example sentences using the word “Agimat” :

  • Ituturing mo ba ang Bibliya bilang agimat, o anting-anting, na makapagbibigay ng proteksiyon sa iyo?
  • Sinikap ng lola ni Owmadji na hikayatin si Hawa na gumamit ng mga anting-anting at agimat bilang pangontra sa sakit.
  • Kaya naman isinusuot ang mga ito bilang pananggalang, agimat, o anting-anting.

In English, these sentences could be translated as:

  • Would you consider the Bible to be an amulet, or a good-luck charm, that could protect you from evil?
  • The grandmother of Owmadji tried to persuade Hawa to use amulets and fetishes as a protection against sickness
  • These were worn, therefore, as a safeguard, amulet, or charm.

For other English-Tagalog translations…

VISIT: English To Tagalog Translate – List of English-Tagalog Word Translation

Leave a Comment